破译“天下有道”:深入探讨其英文翻译的艺术与哲理
The phrase \”天下有道\” can be translated into English as \”When the Way prevails in the world,\” \”When the world is in order,\” or \”When righteousness prevails throughout the land.\” The most appropriate translation depends heavily on the specific context, as the term is deeply rooted in ancient Chinese philosophy and carries significant cultural weight. It describes an ideal state of societal harmony, just governance, and moral order.





